Académia Ligùstica do Brénno

parlémmo a nòstra léngoa

Académia Ligùstica do Brénno
 
Intrâ > Grafîa ofiçiâ > Scîti e grafîa ofiçiâ

O ghidónScîti e grafîa ofiçiâ

[ Grafîa ofiçiâ ]


Chi metémmo e conescioìn vèrso quélli scîti in sciâ Ræ che diciâran de dêuviâ a grafîa ofiçiâ de l'Académia Ligùstica do Brénno e verso quélle pàgine di scîti dôve gh'é 'na conesción vèrso o scîto de l'Académia

 

[ Dìnni a teu ] [ Lêzi i coménti ]

Grafîa ofiçiâ

Màppa do scîto

Dôv'én i coménti

Covertìnn-a

 

Scîti che dêuvian a grafîa ofiçiâ

 Scîti che çîtan l'Académia

[ in çimma da pàgina ]

Dìnni a teu

Nomiâgio:
Stàggo a:
E-Mail:
O mæ scîto
Internet:
Coménto (no ciù de 1000 caràteri)

   

Nòtta: o coménto o saiâ publicòu, o ciù fîto poscìbile, dòppo ch'o l'é stæto controlòu.

[ in çimma da pàgina ]

àn dîto a seu
30/07/2018 - 17:28
Balestrero Giuseppe, Zena
Ei faeto ben a mette questo o zeneize o le na lengua.viva Zena!
16/02/2016 - 13:28
Acquarone, Zena
www.chelinse.org
Creddo che o scito isegretideivicolidigenova.it o no l'adeuvie ciù a grafia coscì dita offiçiâ.
Scignoria.
17/09/2013 - 03:11
ALB, Zêna
N'é câo aregordâ che za da 'n pö Primocanale o fa de trasmiscioìn in zenéize.
16/09/2013 - 23:37
Davide, Zêna
Ultimamente ho letto qualche vignetta in genovese sul SECOLO XIX.
Il SECOLO XIX pubblica regolarmente in spagnolo alcuni articoli per gli immigrati. E qualche emittente locale trasmette il TG in spagnolo in Liguria.
Chi è capace a parlare/scrivere in genovese, dovrebbe fare lo stesso.
24/07/2013 - 23:42
ALB, Zêna
A paròlla antîga pe dî "palàçio" a l'é "parâxo". Comme sucêde de lóngo, a "erre" tra e vocâle a càzze e gh'arèsta "paâxo" che, pe crâxi, a vegne "pâxo". Ancheu paròlla Pâxo a s'adêuvia sôlo pe-o Palàçio Ducâle de Zêna.
24/07/2013 - 13:24
Davide, Zêna
Nel sito de A CONPAGNA, ho letto il brano "Fèsta da Compagna in Paxo" di A.Gismondi e vorrei sapere se c'è una motivazione linguistica che giustifica l'uso della parola Pâxo anzichè Palàçio (dogâle).
25/12/2011 - 00:01
ALB, Zêna
Dæto che se tràtta de 'na persónn-a fêua de sta discusción, ghe démmo a rispòsta vîa e-mail.
P.S. Se dîxe "o problêma o l'é...".
24/12/2011 - 22:13
Alessio G, Zêna
http://firefoxzeneize.altervista.org/
Ò visto che gh'é tra i scîti che dêuvian a grafîa "O glöbo", me pâ 'na bónn-a idêa, ma véddo ch'o no l'é goéi agiornòu, e me fa fàiva piaxei da 'na màn (se o pròpietâio o veu), magara scrivendo quarcösa ògni tànto... O problêma l'é che no riescio a métime in contàtto con chi fâ o scîto. Viâtri savéi mîga chi o l'é?
Gràçie e Scignoria!
31/12/2010 - 13:35
Alan, Buenos Aires, Argentinn-a
www.genoves.com.ar
Ò riçevuo o vòstro mesaggio, no saveivo che gh'ea quello colegamento, adreitua coscì in çimma, che fòscia no o merito, e ve ringraçio de cheu. Salui!
22/10/2009 - 15:57
ALB, Zêna
Sci, poêmo. Scià ne-e mànde.
22/10/2009 - 13:36
Roberto, Genova
Vorrei sapere se potete tradurmi due frasi dall' italiano al genovese. Grazie Roberto.
09/09/2008 - 22:17
ALB, Zêna
Èmmo inserîo o scîto in scê stràdde de Zêna tra i scîti che çîtan l'Académia. 'Na cösa picìnn-a: a niâtri de l'Académia ciù che "vîe" ne piâxe parlâ de caróggi, de strâdde e de stradoìn.
09/09/2008 - 11:19
Pietro Molini, Padova
http://www.viedigenova.com
Ciao, vi segnalo il mio sito che tratta dei nomi delle strade di Genova. Visto che è stato fatto come con lo stesso software di wikipedia, c'è la possibilità di contribuire direttamente al contenuto delle pagine.
Purtroppo non conosco abbastanza bene il genovese, quindi scusatemi per il messaggio in italiano...

Grazie
Ciao

Pietro

[ in çimma da pàgina ]