Acadmia Ligstica do Brnno

parlmmo a nstra lngoa

Acadmia Ligstica do Brnno
 
Intr > Agitti

Agitti

Qusta sein de l'Acadmia Ligstica do Brnno a rachugge in p de agitti che srvan pe poi scrve o zenize co-o computer. gni agitto pe inandila o l' grado!

 
 

[ Dnni a teu ] [ Lzi i comnti ]

Agitti

Mppa do scto

Dv'n i comnti

Covertnn-a

 

 

[ in imma da pgina ]

Dnni a teu

Nomigio:
Stggo a:
E-Mail:
O m scto
Internet:
Comnto (no ci de 1000 carteri)

   

Ntta: o comnto o sai publicu, o ci fto poscbile, dppo ch'o l' stto controlu.

[ in imma da pgina ]

n dto a seu
03/10/2016 - 11:53
ALB, Zna
In grafa ofii se scrive: sn contnto che l o sgge vvo. Bevmmo nche: sn contnto ch'o sgge vvo. Bevmmo. L'nico acnto bligatio o l' qullo in sce 'l'.
03/10/2016 - 11:53
Marco, Bergamo
corretto tradurre come sotto la frase "Sono contento che sia vivo. Beviamo." ?
Sun contnto che l u segge vivo. Bevemmu.
Grazie
29/08/2016 - 19:55
ALB, Zna
Se dxe: cse l'?
29/08/2016 - 19:55
Elisa, Struppa
Buonasera
Come si scrive -Cosa ?-
Ringrazio e saluto
12/07/2016 - 16:48
ALB, Zna
cco a traduin.
testaieu co-o psto
Raieu de mgro co-o tcco (rag)
Trfie co-o psto
Asdo
mma
zuchn, pevion e iule pinn-e
patatnn-e frte
12/07/2016 - 16:48
SERENA, borgotaro
Buongiorno,

volevo sapere come si scrive questo men:

testaieu al pesto
Ravioli di magro con il rag
Trofie con il pesto

Asado
Cima
zucchine, peperoni e cipolle ripiene
patatine fritte
29/05/2016 - 15:26
ALB, Zna
cco singolare e plurle:
carssa, carsse;
stnca, stnche.
29/05/2016 - 15:26
Andreina Solari, Civai
Gh 'n inertssa pe trade de pule a-o plurale: carezze e stanche.
Grie pe-o cortize agitto.
16/05/2016 - 17:55
ALB, Zna
Se scrve 'prpo' nche snsa l'acnto 'porpo'.
16/05/2016 - 17:55
Pizzi filippo, Santa margherita ligure
Scusate esattamente come si scrive polpo?
13/05/2016 - 00:36
ALB, Zna
A traduin a l': "a scigna di rgni che stan"; se peu lev ttti i acnti. In cngio de 'rgni' se ghe peu mtte a parlla ci antga 'gni' (l'acnto o se peu lev).
13/05/2016 - 00:36
Anna, Bargagli
Gentilmente gradirei conoscere la grafia esatta in genovese della frase "la signora dei ragni che saltano", poich so parlare il genovese ma non scriverlo!
Pu sembrare una frase curiosa ma occorre per intitolare un album fotografico di ragni salterini.
Anticipatamente ringrazio e saluto.
31/03/2016 - 17:47
ALB, Zna
O se cimma 'camogn'.
31/03/2016 - 17:47
anna,
vorrei sapere come si chiama in genovese il tipico berretto da marinaio di lana con pon pon usato dai marinai genovesi. grassie
18/03/2016 - 01:17
ALB, Zna
A profea de Snta Brgida a se peu lze chi. Dto ch'a finsce co-a frze: "'Na vtta laz gh'a Zna peu se che, into tramandla a memia, e parlle "laz" e "Zna" se sgian fze in "lanlena".
18/03/2016 - 01:17
sergio tixi, caraibi
http://futurosicuro.oneminutesite.it
Buongiorno mi sapete dire cosa vuol dire LANLENA o LAN LENA? Mia madre me la diceva in una filastrocca che credo fosse tratta dalla profezia di Santa Brigida riferita al fatto che la Santa transitando dai colli di genova la descriveva e cominciava:" Furtunuo chi ghe sai...ecc ecc e ad un certo punto diceva..Quande e donne purtavan a Lanlena..ma non ha mai sa puto neanche lei cosa fosse....
03/03/2016 - 13:23
ALB, Zna
A l' quxi gista: gh' slo o vrbo "" ch'o va scrto con l'acnto acto. Sta chi a l' a verscin cortta: "Mssa e baln chi l' bn l' bn". In cngio "grassie" o va scrto "grie".
Scignoria.
12/02/2016 - 17:21
Marvi, Campomorone
Mi pu gentilmente indicare se la seguente scritta giusta?
"Mssa e baln chi l' bn l' bn"
Grassie!!!
12/02/2016 - 17:21
ALB, Zna
In grafa ofii o se scrve: te vuggio bn. Ttti i acnti puan se lev.
12/02/2016 - 17:21
sara,
Come si scrive ti voglio bene in genovese
05/02/2016 - 13:55
ALB, Zna
A parlla cdin, dta da-o Marzri, a l' registr da-o Cazssa e a veu d "calderone". O Marzri o l'aduvia pe d che seu mog a l' grssa (sai duxnto chlli, o l'iva dto prmma).
05/02/2016 - 13:55
emanuelle, zena
Ciao a tutti, mi serve un piccolo aiuto su una parola che non riesco a capire. La fonte Marzari "vent'anni dopo", reperibile su you tube. La parola "cadiun"....che vuole dire? un epiteto dispregiativo? un calderone? bah....
Grazie a tutti
Emanuele
04/09/2015 - 14:19
ALB, Zna
cco a traduin leterale:
"sai fele de salu i amxi co-in brndixi domn matn a unz'e";
ma questa a l' mgio:
"me sai co salu i amxi co-in brndixi domn matn a unz'e".
04/09/2015 - 14:19
Mario, Camoggi
Buongiorno,
potrebbe, per favore, tradurre la frase "sarei felice di salutare gli amici con un brindisi domani mattina alle ore 11" ?

Grazie.

Mario
07/07/2015 - 16:13
ALB, Zna
O plurle de "cza" o l' "cze", de "c" o l' "c". Cza a se deuvia de ci a Zna, c de ci fua de Zna. Qundi a traduin a l' "da-e cze de pra" pre "da-e c de pra".
07/07/2015 - 16:13
paola, zena
buongiorno
volevo sapere come si scrive "dalle case di pietra". sul dizionario casa tradotto sia ca che casa ma non ho trovato il plurale grazie grazie
22/06/2015 - 01:20
ALB, Zna
cco cmm'a se scrve in grafa ofii:
ua sci che ghe smmo
l'acnto in sce smmo o se peu lev.
22/06/2015 - 01:20
Paolo, Savnn-a
Buonasera,
mi sapreste dire come si scrive correttamente l'espressione "Oua sc che ghe semmu"?
Grazie.
08/04/2015 - 12:11
ALB, Zna
A spiegain l'mmo dta chi.
08/04/2015 - 12:11
paolo, sestri levante
www.marintec.it
ho sentito l'espressione "annase a serc u m cumme u russu cart" di cui intuisco il significato, ma da dove origina e a che cosa si riferisce ?
Grassie
10/01/2015 - 23:12
ALB, Zna
Csa a l' a "durbega" l'mmo spigu chi stta.
10/01/2015 - 23:12
Perata Ornella, stella savona
Cosa significa la parola durbega grazie
09/01/2015 - 17:59
ALB, Zna
Scrve o Cazssa (1876): Pendagin s. m. Ciondolone, dicesi per ischerno di Chi sciatto nel tener le cose sue; talora anche per Scioperone, cio Amante dell'ozio, Che non vuol darsi in nessun modo al lavoro.
Pe-a traduin peu an bn: "O rifggio do vagabndo". Se p ch'o sunne trppo italin, 'n'tra poscibilit a l': "O gghn do deslgin".
09/01/2015 - 17:59
Luca, Roma
Buonasera.

Mi capitato di leggere, in un vecchio libro sull'antica Genova, il termine "pendagiun".

Ora come ora non ricordo pi qual il significato preciso del termine, anche perch, spulciando diversi dizionari genovesi non l'ho trovato.
Forse un termine oramai desueto?
In ogni caso mi pare voglia dire vagabondo, o sbaglio?

E nel qual caso come si potrebbe tradurre questo titolo: "Il rifugio del vagabondo"?

Grazie mille dell'aiuto.

Sono di Tovo San Giacomo, paesino in provincia di Savona. Ma da oramai cinque anni (ne ho 28) per motivi di studio o lavoro non risiedo pi in Liguria, prima Bolzano ora Roma. Riesco a tornare in riviera (delle palme) solo per feste o ferie, ed il ripartire, il lasciarla ogni volta fonte di grande magone.

Girovagher ancora un po', con la speranza, un giorno, di riuscire a tornare stabilmente.

Buona serata,
luca.
02/12/2014 - 13:44
ALB, Zna
In grafa ofii se scrve cosc: spasoa (scopa), spasoitta (spazzola per capelli), spastta (spazzola per le scarpe).
02/12/2014 - 13:44
Elisa, Genova
Buongiorno,

vorrei sapere quale la grafia corretta di "spazzola" in genovese grazie mille saluti Elisa
28/09/2014 - 11:23
diego, abidjan
www.tribal-art-africa.com
Buongiorno.
Genovese ormai un po nostalgico, linguisticamente un poco isolato sento il bisogno, ogni tanto, di rispolverare qualche termine che ricordi d'infanzia ripropongono.
Saluti.Diego
22/08/2014 - 11:33
ALB, Zna
cco a traduin: o gelto a qullo mddo.
22/08/2014 - 11:33
Giorgia, Genova
buongiorno, mi potreste tradurre la seguente frase perfavore "il gelato a quel modo"
grazie
cordiali saluti
25/06/2014 - 18:11
ALB, Zna
In grafa ofii "giochiamo" o se scrve zughmmo. L'acnto o no l' bligatio.
25/06/2014 - 14:25
Giorgia, Genova
Buongiorno,
vorremmo aprire un negozio di giochi da tavolo e chiamarlo "giochiamo" in genovese, ma non siamo sicuri di come si scriva (abbiamo trovato sul dizionario solo l'infinito, coniugandolo pensiamo che verrebbe una roba come "zughemmu", ma vorremmo essere certi di scriverlo bene, con eventuali accenti e tutto). Ci potete aiutare?
Grazie mille!
Giorgia
14/05/2014 - 16:45
ALBA,
PERFETTO!!!
GRAZIE GRAZIE TANTE DELL'AIUTO!!!
ALBA E FAM
12/05/2014 - 18:11
ALB, Zna
cco e tradion.
Pra in sce pra
Mige in sce mige e a stia de 'n ppolo laborizo
E migtte a scco se ciman maxe (sing. maxa). Qundi poriiva se: maxe in sce maxe.
12/0452014 - 15:13
cristina cusato, genova
BUONGIORNO.
PER CORTESIA POTETE TRADURCI IN GENOVESE ALCUNE FRASI?
(OCCORRONO PER IL TESTO DELLA TESINA SUI MURETTI A SECCO) testo da tradurre:
PIETRA SU PIETRA
MURI SU MURI E LA STORIA DI UN POPOLO LABORIOSO
**************
VI RINGRAZIO.
CORDIALI SALUTI ALBA E FAM
30/04/2014 - 23:59
ALB, Zna
"A mi asc". Ma "nche a mi" a va bn.
30/04/2014 - 09:08
piero,
Traduzione di "anche a me"
Grazie
11/02/2014 - 23:57
ALB, Zna
Se l'et a l', dmmo, scnn-a a quatrze, chinz'nni se peu d: "nitri, figeu e figeue de Sstri". Se l'et a l' de ci, ala l' mgio d: "nitri, zoni e zone de Sstri" adreita: "nitri, zoni de Sstri".
11/02/2014 - 09:08
Giorgia, Zena
Buongiorno a tutti! avrei bisogno di sapere come posso tradurre in genovese la frase:
Noi, ragazzi e ragazze di Sestri.
Grazie mille
Giorgia
02/02/2014 - 16:51
ALB, Zna
In grafa ofii se scrve: cmme nitri no ghe n' tri. L'nico acnto bligatio o l' qullo de "n'".
02/02/2014 - 15:02
ale bargagli, dagna
volevo sapere se scritto correttamente cumme niatri nu ghe ne atri
02/02/2014 - 14:18
ale bargagli, dagna
e scritto correttamente
 come nuatri nu ghe ne altri
22/11/2013 - 21:32
ALB, Zna
Se dxe: t' acapo ttto t' acapo prpio bn.
22/11/2013 - 10:46
carlos bello, amsterdam, olanda
Gentilmente potresti dirmi come si dice in genovese: hai capito tutto o hai capito molto bene.
Saluti cordiali
Carlos Bello
10/11/2013 - 07:26
ALB, Zna
Scrve o Cazssa (1876): Rebffo s. m. Rebuffo. T. mar. Prender una cima od un ormeggio di rebuffo, vuol dire Legarne da prima un'estremit al punto in cui si desidera e poi portarne l'altra a bordo.
09/11/2013 - 20:10
ALBA REDEGOSO, ZENA
cose vo di ...de rebuffu...grazie
05/11/2013 - 03:22
ALB, Zna
Perftto!
04/11/2013 - 23:51
haiku6, Cesenatico (FC)
devo chiudere una poesia su Genova, la mia citt, con " Genova per sempre/ Genova ti amo" Io ho scritto : "Zna pe snpre /Zna te vuggio bn. Va bene? Grazie infinite! Consulto sempre le vostre risposte! ;-)
10/10/2013 - 21:34
Milko PELLEGRINO, Toria (Ciussnego - IM)
no ghe n'ho
Vesslico in Lgure se dixe Vezargo. Donque in t'o vo psto ghe v l'agio de Vezargo: gianco e rosso, piccn e savoo, ma ci delicu.
Bravi!
Milko
29/09/2013 - 23:11
ALB, Zna
@Tinnirello Marisa. Dipnde. Intnto "ragazza" a se peu trade: figua, zona, gardtta, scignornn-a, ecc. O problma o l' cmme trade "mi piace". A traduin, dmmo, leterle a l' "me pixe", ma se dxe anche "me gsta" "m' co" segoo da 'n vrbo (ez. m' co scrve).
29/09/2013 - 16:12
bobisette, Zena
M madescio z a-o mattin, con questa brutta qu de sta a romp o belin
29/09/2013 - 10:48
Tinnirello Marisa, Genova
Come si scrive ragazza ti piace ?
17/03/2013 - 15:17
Silvio Barletta, Torino ,sun emigrou da tanti anni
ninte
11/03/2013 - 03:27
ALB, Zna
In zenize "aiuola" a se dxe "giardintto".
10/03/2013 - 21:13
Giuseppe, Zena
Comme se scrive in zeneize a parolla italianna aiuole.
Scignuria
17/02/2013 - 23:31
ALB, Zna
Qullo che smmo in sci "durbega" l'mmo za dto chi stta in dta 21/05/2012 - 19:09
17/02/2013 - 14:03
tarlucco, genova
Potete per cortesia dirmi cosa significa DURBEGA Grazie
05/11/2012 - 21:30
ALB, Zna
In grafa ofii Abazia a se scrve "Abaa"; l' consento de scrve "Abasa".
05/11/2012 - 21:27
gianni, genova
come si scrive Abazia in genovese. Grazie...
05/11/2012 - 21:25
ALB, Zna
A cansn a se cimma "Tribi Traba" e a l' chi.
05/11/2012 - 10:02
giuliana, s.olcese
canzone: voggiu anamene in p a menna pe vedde e figgette nu.....
05/11/2012 - 10:00
zorzo, s.olcese
sto cercando la canzone: voggiu anamene in po a menna per vedde e figgette nu
02/11/2012 - 15:19
ALB, Zna
Se scrve: "t'ntri drto e ti scirti strosciu".
02/11/2012 - 11:58
sara, sanna
vorrei sapere come si scrive correttamente "entri dritto ed esci storto",grazie!
02/11/2012 - 11:45
sara, sanna
vorrei sapere come si scrive correttamente "entri dritto ed esci storto",grazie!
03/09/2012 - 17:52
zorzo, povinza de Bari
Da quandu peu travagiu ma trasferiu chi e ua sun in pensiun, prima de scurdame du tutto u zeneize demme unna man viatri
22/08/2012 - 06:11
ALB, Zna
cco e traduion:
1. tro che sconftta! Ghe l'mmo dte! ( nche: ghe l'mmo sun)
2. O goardin di Scignri Venesin
21/08/2012 - 16:58
gipi, zena
Potreste per cortesia tradurmi queste frasi, non saprei a chi altro rivolgermi "Altro che sconfitta!Gliele abbiamo suonate!"
e
"Il guardiano dei Signori Veneziani!
Grazie mille
Gipi
13/08/2012 - 07:09
ALB, Zna
cco cs'o scrve o Cazssa.
Peagallo s. m. Grongo, e nel Napol. Capitone. T. ittiol. Conger verus. Pesce di mare che ha molta somiglianza col vero Grongo, ma di color bianco.
12/08/2012 - 22:02
sabina balbi, ronco scrivia
Avrei bisogno della traduzione di questa parola che probabilmente scritta in maniera sbagliata ma si pronuncia peagallu.... grazie
10/08/2012 - 21:27
renata, uscio
la casa del Poggio
 l'essiccatoio del padrino
30/07/2012 - 11:03
ALB, Zna
cco a traduin: "In zono cosc bllo co-i uggi trsti o no va bn".
29/07/2012 - 23:50
Danila,
Potreste per cortesia tradurmi questa frase, non saprei a chi altro rivolgermi:
"Un giovane cos bello con gli occhi tristi non va bene", pi o meno so qual' la pronuncia ma non so come si scrive. Grazie per l'aiuto!
01/07/2012 - 15:23
pep, Catalunya
Grazie ancora. Se qualche volta siete voi ad avere bisogno di un aiutino, ad esempio, una traduzione al catalano (va b, anche allo spagnolo), non esitate a chiedere.
29/06/2012 - 01:10
ALB, Zna
1- Sci: in generle inte sti cxi chi se peu d inti do mddi, ma l' mgio concord o vrbo co-o sogtto, cm'a l' fto l'Ebe Buono.
2- "scampo" o se dxe praticamnte cmme in italin: scnpo.
28/06/2012 - 13:36
pep, Catalunya
http://llengualigur.blogspot.com.es/
Due domande:
1- nellinteressantissimo articolo di Ebe Buono "In cuxnn-a a-i tnpi do Mediovo" c la frase: "A csa ci inportnte a la o pn". Si potrebbe anche dire A csa ci inportnte O la o pn (poich il pane ad avere una qualit -quella di essere importante-)?
2-non riesco a trovare il nome zeneise dello scampo (crustaceo). Ho solo trovato lo stranissimo "Dgubn" ventimigliese, che mi ricorda leggermente la denominazione che riceve nel mio paese (Cambrils, vicino a Tarragona): "gadegang"
Grazie
24/06/2012 - 11:22
ALB, Zna
A frze che vosci sci n' indicu a l' sta chi (a grafa a l' qulla riginle):

F n gesto da ninte o costa poco.
A no flo porrieiva costme co.

Nnte da d pe-a prmma frze, ma a segnda nitri a dmmo cosc:

No flo o poriiva costme co,

snsa a "a" e con a "o" prmma do vrbo.
23/06/2012 - 23:36
pep, Catalunya
http://llengualigur.blogspot.com.es/
per esempio qui:

http://digilander.libero.it/paolore2/utility/popupgazzo.htm

(la seconda frase: "a no flo..")
14/06/2012 - 02:12
ALB, Zna
Nitri dmmo: "saiiva bllo no f cosc" snsa tnte "a". Se sci ghe n' co sci ne fsse savi dve sci l' atrovu qulle frzi p'acapghe quarcsa de ci.
"de-e" (in italin "delle") o no l'exste: se dxe slo "de". Ez.: de frzi = delle frasi.
13/06/2012 - 12:02
pep, Catalunya
http://llengualigur.blogspot.com.es/
Buon giorno,
ho visto in sci rete de-e frasi come:

"a no fa cosc a saieva bllo"

la prima "a" a saieva larticolo davanti a linfinitivo? a se deuvia in zeneise di Zena Centro asci?

(scusate il mio zeneise imparato "a distanza", coreggete pure..)
11/06/2012 - 17:07
ALB, Zna
cco a traduin:
l'apettto o fa vegn bn ttto qullo che se mngia
a fmme a fa vegn bn ttto qullo che se mngia
11/06/2012 - 16:52
Sara, casarza
Salve! Continuo ad avere bisogno del vostro aiuto. Come si scrive "L'appetito (o la fame) rende saporito tutto quello che si mangia" Grazie mille!
09/06/2012 - 09:02
Sara, casarza
Grazie!!!
08/06/2012 - 11:03
ALB, Zna
cco e traduion:
"O mgio condimnto a l' a fmme"
"A chi fmme o pn o ghe p lazgne" (a l' sta chi a verscin cortta do provrbio).
Pe erc tri provrbi zenixi, sci pruve con Google sciacndo chi.
07/06/2012 - 10:34
Sara, casarza
Buongiorno!!Potete per favore tradurmi in genovese, con corretta grafia, le seguenti frasi: "Il miglior condimento del mondo la fame" e "A chi ha fame il pane sembra lasagna". Anche se conoscete qualche altra frase o proverbio in dialetto inerente alla cucina mi sarebbe utile....Grazie mille!
02/06/2012 - 11:38
bonsetti, ferrara
per favore qualcuno potrebbe dirmi di che canzone si tratta e dove trovarla:

ti me pijo' u capellu, ti mo butto' in tu treggiu, ti se che schersi nun reggiu e o capello ti mo paghe'

ho scritto quello che ho capito e certamente sara' piena di errori, ma non essendo genovese anche se appassionato...

ho abitato per anni in villa di uno zio notaio a genova sulla strada per l'osservanza. ricordo che c'era una teleferica che portava la spesa ed il giornalino dei piccoli...

grazie a tutti
02/06/2012 - 11:31
bonsetti, ferrara
ti me pijo' u capellu, ti mo butto' in tu treggiu, ti se che schersi nu reggiu , e o capelo ti mo paghe'

per favore potrebbe qualcuno dirmi che canzone e magari darmi il testo che io ho scritto come ho capito,  grazie
24/05/2012 - 23:43
ALB, Zna
Fmmo a traduin in do tcchi: vosci sci i meti insmme cmme ghe p.
"Porco diavolo": leterle: prco dio; ci zenize: prco de 'n dio; ci educu: perdingolnn-a.
oggi compio 12 anni: ci leterle: ancheu conpscio doz'nni"; ci popolre: ancheu fsso doz'nni.
24/05/2012 - 15:55
monica, ceriale
buongiorno
potreste gentilmente tradurmi in dialetto genovese la seguente frase:
"Porco diavolo, oggi compio 12 anni!"
Grassie
15/05/2012 - 03:11
ALB, Zna
A se scrve "A barcca do Gion".
14/05/2012 - 12:50
pino, zena
nu ghe no
Buongiorno, dovendo incidere sull'ardesia una frase,avrei bisogno di sapere come si scrive in genovese La baracca di Giovanni
13/05/2012 - 23:32
ALB, Zna
Gorso veu d snsa 'n uggio (in italin, "orbo", ma in zenize rbo veu d "cieco"). Da chi nsce a parlla do gtto, in p volgre, "gorsa" pe d mssa.
Precacn veu d "procaccino": un ch'o s'inzgna pe gogn.
13/05/2012 - 13:26
badino rosalma, bolzaneto
per favore, potete dirmi il significato di"guersu" (credo sia offensivo) e "precaccin"
Grazie tante!
21/05/2012 - 19:09
ALB, Zna
P-u Marco do 28/03/2012. mmo atrovu quarcsa in sci "durbega" ch'a se peu leze chi (o tsto completo o l' chi). A l' 'na mouta de pgoe dta in italin "idrope pettorale" ch'a poiva port a-a mrte. A frze "ancheu gh' a durbega" a peu voi d che un o fa fadga a respi.
05/05/2012 - 12:23
ALB, Zna
Nitri faiscimo a traduin leterle: spgiu, dto ch-u Cazssa o regstra o vrbo "spgise", specchiarsi.
05/05/2012 - 07:14
Roberto,
Buongiorno, avrei bisogno di un...aiuto.
Come possibile "rendere" (in termini di corretta grafia e corretta grammatica) la forma verbale "specchi" in dialetto genovese?
E' una questione per me abbastanza rilevante, perch sto completando uno scritto e ho qualche dubbio...grazie molte!
RG
26/04/2012 - 18:34
ALB, Zna
Se scrve: Ghe n'n de lngo unn-a.
26/04/2012 - 12:56
Luca, Genova
Come si scrive: Ne hanno sempre una
Grazie
Luca
12/04/2012 - 21:43
Vladimiro Bruzzone, Torino
Come si dice in italiano "casciancana".
Mi risulta sia un'erba per decotti e non riesco a trovare la dicitura in italiano.
Grazie e saluti.
Vladimiro
28/03/2012 - 16:50
MARCO,
COSA VUOL DIRE L'ESPRESSIONE "OGGI HO LA DURBEGA"??
GRAZIE
16/03/2012 - 18:55
ALB, Zna
O se scrve: "ghe sn nche mi", pre "ghe sn mi asc". L'nico acnto bligatio o l' qullo in sce "asc".
16/03/2012 - 13:26
claudio,
ciao, mi puoi dire come si scrive in genovese ci sono anche io? grazie
06/03/2012 - 14:42
ALB, Zna
'Na traduin a l' sta chi
Sggi snpre com-u m ch'o se frnze in sc schuggi e ch'o l'atruva de lngo a frza per riprovghe
pre, ci leterle,
Sggi snpre com-u m che, scibn ch'o se frnze in sc schuggi, o l'atruva de lngo a frza per riprovghe.
06/03/2012 - 08:28
Gianni Carangelo, Recco (Ge)
Buongiorno, un amico mi ha chiesto il piacere di trascrivere in genovese "Sii sempre come il mare che infrangendosi contro gli scogli trova sempre la forza per riprovarci". Non sono in grado e non so a chi rivolgermi.
Grazie mille anticipatamente
Saluti
Gianni
02/12/2011 - 07:07
ALB, Zna
1. L' mgio o vn cdo che l'goa frida.
2. L'ze o camlla o vn e o bive l'goa.
3. O vn bn e i mmi catvi dan pco.
4. O pn fn ch'o da, ma o vn a-a meza.
5. Qunde i cavlli fn gianchn, lscia e dnne e atchite a-o vn.
01/12/2011 - 20:25
Valentina, Chiavari
Buongiorno, avrei bisogno di un aiutino, vorrei inserire una frase in genovese nel men di un locale, dovrebbe avere come tematica il vino o il buon bere in generale, sapreste indicarmi qualche proverbio specifico?

grazie!
24/11/2011 - 10:50
ROBERTO, GE-CORNIGLIANO
Mi servirebbe il testo con gli accordi della canzone "L'E' SA NATALE" di Risso - Margutti (Balilla Portopria) per fare una recita in genovese sul Natale.
Grazie per l'aiuto e con l'occasione porgo distinti saluti.
22/11/2011 - 15:33
Zrzo, Sestri Ponente
Sperndo che prmma pi o sciorti o
"LEXIBAR"zenize ve segnlo che se pu
advia quello Gallise ch'o-u gh' ttte e vocli acnt (e anche de ci).
Manca (alt+145/146/128)che esndo
solo tr l' faile regordasele
Alegri
Celoria Giorgio
16/11/2011 - 23:13
ALB, Zna
Traduin: "v'uguro mi asc in bcc'-u l". Grie pe-i conplimnti.
14/11/2011 - 13:30
Valentina, asti
...scusate, ancora meglio sarebbe se mi aiutaste a tradurre "vi auguro anche io in bocca al lupo" o una roba simile.....in realt io sono di sampierdarena, ma vivo ad asti, mia nonna mi palava sempre in genovese, io lo capisco e lo leggo ma nn lo parlo e navigare sul vostro sito mi ha fatto tornare bimba!:) davvero bel lavoro!
08/11/2011 - 07:07
ALB, Zna
Traduin:    a schua    l'acnto o no l' bligatio.
08/11/2011 - 11:25
tamara, uscio
dovrei tradurre correttamente le parole : la scuola
05/11/2011 - 05:11
ALB, Zna
In zenize se scrve:
Da-e doe seu
Vondo se peu mtte l'acnto in sce "do"; in sc tre parlle l'acnto o no ghe va.
Scignora.
04/11/2011 - 14:23
marika, genova
buongiorno a tutti ho bisogno del vostro aiuto!!!!!!!devo aprire un mini market e vorrei chiamarlo    DALLE DUE SORELLE per scritto in genovese mi aiutate? grazie
04/11/2011 - 14:13
marika, genova
buongiorno a tutti ho bisogno del vostro aiuto!!!!!!!devo aprire un mini market e vorrei chiamarlo    DALLE DUE SORELLE per scritto in genovese mi aiutate? grazie
31/10/2011 - 07:44
ALB, Zna
A traduin a l'
"Pe qulli che chi sn vegni grndi, pe qulli che chi grndi vegnin".
Vondo se peu lev ttti i acnti.
31/10/2011 - 00:46
Senesi Andrea, Crocefieschi
Via Lambai 24 Crocefieschi
POTETE TRADURMELA?GRAZIE

"per quelli che qui sono diventati grandi,per quelli che qui grandi lo dinventeranno"

ANDREA
30/10/2011 - 00:01
maddalena, crocefieschi
per favore come si traduce:
per quelli che qui sono diventati grandi e per quelli che qui grandi lo diventeranno
27/10/2011 - 21:12
ALB, Zna
Pe savi cmm'a se scrve 'na parlla, bezugna savi cmm'a se dxe e, dto che inta riva e "e" de spsso se dxan inte 'n mddo difernte da Zna, l' difile decdde a grafa snsa sent o sn. In gni mddo nitri pensmmo ch'a vdde scrta "tala", co-a "e" ser. A Zna, per, quarchedn o ghe dxe "taixllo".
27/10/2011 - 11:04
Andreina Solari, Leivi (GE)
Desidero sapere,se mi potete aiutare, come si scrive la parola taela, intendo quellassicella di legno che anticamente si usava, forse solo in campagna, per chiudere la porta. La taela era legata a uno spago: tirandolo salzava e con una spinta la porta si apriva. Per chiudere bastava rilasciare lo spago e la "taela" ricadeva nella sua sede. Grazie.
Andreina S.
29/09/2011 - 18:18
ALB, Zna
"ci vediamo" o se scrve cosc:
se vdemmo
l'acnto (acnto acto in sci e) o no l' bligatio.
Scignora,
ALB
28/09/2011 - 12:22
Francesca,
buongiorno!
ho in progetto un nuovo tatuaggio e ho bisogno del vostro aiuto, visto che in casa mia il genovese non si parla e ho delle grandi lacune. mi servirebbe sapere come si scrive "ci vediamo" anche con gli accenti (se ce ne sono) giusti. vi ringrazio in anticipo per la collaborazione.
Francesca Cibelli
03/08/2011 - 22:38
ALB, Zna
Se scrve: "pigi a rba da qusto casciontto o l' 'n frto. Se t' bezugno de vest vnni a cntri de distribuin. Grie". I sli acnti bligati sn sti chi: pigi, l', vest; ttti i tri, se se prefersce, se puan lev. Nitri de l'Acadmia consegmmo de lascili.
03/08/2011 - 19:13
mirco mazzoli, genova
www.fondazioneauxilium.it
Buonasera. la fondazione auxilium avrebbe bisogno di mettere alcuni adesivi sui cassonetti de Lo Staccapanni, per la raccolta degli abiti usati. Essendosi verificati dei furti, apporr degli adesivi informativi in pi lingue, tra cui il genovese. Non volendo sbagliare sintassi e grafia, sono a chiedere dunque la vostra consulenza sulla traduzione di questa frase: "prendere gli indumenti di questo contenitore un furto. se hai bisogno di abiti rivolgiti ai centri di distribuzione. Grazie"
In attesa di un vostro gentile riscontro, vi rivolgo cordiali saluti.
Mirco Mazzoli
Ufficio Comunicazione Auxilium
20/07/2011 - 17:42
marco, parre
mille grazie, perfetto cos.
19/07/2011 - 08:15
ALB, Zna
Ne dispixe, ma l'Acadmia a rispnde slo into zenize de Zna, perch o l' qullo p-u qu a l' nascia e o l' qullo che conoscmmo. In zenize de Zna se scrve e se dxe:
Ala, qunte ti t'afrmi?
Niscin acnto o l' bligatio.
Scignora,
ALB
18/07/2011 - 17:37
marco, parre
Ciao, mi dite come si scrive in genovese (o meglio in ligure di Levanto):
"Allora, quanto ti fermi?"
grazie.
m
13/07/2011 - 06:54
ALB, Zna
L' de lngo 'n problma trade parlle italinn-e cmme qulle che vosci sci ne domnda. A prte a traduin "leterle" (siva a d duvi e parlle pge), nitri proponmmo:
laterale: de scinco de finco
tu modifica: ti cngia.
Scignora.
12/07/2011 - 15:43
Alessio, Zna
Bongirno!
savi miga cmme se scrve "laterale" e "tu modifica" in zenize?(no son sego..) Me serve pe f unn-a verscion in zenize de Firefox...

Graie!
8/05/2011 - 05:11
ALB, Zna
O Cazssa 1876 o regstra, comme traduin de "popone, mellone" a parlla mein nche romanita meln. Ancheu quxi ttti duvian meln. Sci l'ame anche chi.
7/05/2011 - 22:28
melone, zena
vorrei sapere come si dice melone in genovese
27/01/2011 - 18:31
giuseppina, savona
come posso avere la partitura di trilli trilli per fisarmonica? cosi potrei suonarla mentre canto grazie ciao
18/01/2011 - 00:59
ALB, Zna
Se scrve: "Asptime che arvo". Ma da-e seu prte se ghe lva a "a" iniile e ala v bn cmme sci l' scrto.
18/01/2011 - 16:50
Bianca, arbisoa datu
complimenti! scuse ma nu so scrive in zeneise.
purei dime se a se scrive cosc a frase "spetime... che rivo..." (aspettami.... che arrivo...) grasie bianca
18/01/2011 - 16:49
ALB, Zna
Nitri scriviscimo cosc:

St atnti (p. a-o sing.: stnni atnto) che l'aotostrdda a vgne (p. a va) novnta ctti.
p.
che pe l'aotostrdda ghe veu novnta ctti.

mxica d-u vvo co-o grppo...

Scignora
18/01/2011 - 00:31
alessia, brema
Come si scrive:
"Attenzione che l'autostrada costa 0,90"
ed anche:
"Musica dal vivo con il gruppo..."
Grazie mille!!!
e complimenti per il sito, molto divertente!!
17/01/2011 - 18:53
ALB, Zna
"Ancheu spozoi" pre, co-in italiansmo, "ancheu spzi".
17/01/2011 - 12:28
oggi sposi,
Buongiorno,
come si scrive OGGI SPOSI in genovese?
07/01/2011 - 23:32
ALB, Zna
"Sul" a l' 'n prepoxiin articol e a se trade: in sci. A frze a va scrta: "in sci bolezmme".
06/01/2011 - 16:42
francesca, finale ligure
vorremmo sapere come si scrive "sul" "bullezmme" (ovvero "sulla maretta") che il nome di una via di arrampicata a finale ligure, "maretta=bullezmme" lo abbiamo trovato su di un dizionario on-line ma "sul" non siamo riusciti GRAZIE DELL'AIUTO
10/11/2010 - 11:11
ALB, Zna
A nstro pi a rispsta a l' sci: se peu d "vizoaliz". Se no bezugna duvi, s'o va bn, "vdde" 'na "perifrxi" cmme "rnde vixbile".
09/11/2010 - 00:08
Alessio, Zena
Scz o destrbo sn ancn mi, se peu d "visualiz" in zenize?

Grie!
03/11/2010 - 13:20
ALB, Zna
Se scrve: seleion
03/11/2010 - 12:10
Alessio, Zena
no ghe l' ancn...
Bn girno, scuz me poi agiud a trade o verbo italin "Selezionare" in zeneize (inta grafa ofii)?

Grie!
Alessio
15/10/2010 - 07:12
ALB, Zna
Se scrve: Bcca m stnni stta. Se ti taxi te dggo 'na ciapeltta
Niscin acnto o l' bligatio.
A-o psto de "stnni stta" se ghe peu mtte: "no sil"
14/10/2010 - 09:37
Marco, Zena
Bocca mia stanni sitta..
Buongiorno, mi aiutate a scivere correttamente questa frase?
"Bocca mia stanni sitta. Se ti te taxi te daggo una ciapeletta"
Dovrebbe essere Bocca mia stai zitta. Se taci ti d una caramella.

Grazie e complimenti :-)
Marco
02/10/2010 - 17:28
ALB, Zna
Se scrve: chi no cinze no ttta
Niscin acnto o l' bligatio.
02/10/2010 - 13:47
delia vico, vado ligure
nu ghe l'ho
bungiurno!me fareiva tantu piagei savei cummu se scrive de precisu " chi nu cianse nu tetta"...non conosco gli accenti giusti!!grazie se volete rispondere avete la mia mail!
14/08/2010 - 23:23
ALB, Zna
Co sci Dra de Radestky, a verscin cortta di nmmi di psti a l' qulla dta da chi ghe sta: no gh' 'na rgola. In grafa ofii: Lstrego de Sn Stva de Lrvego, Canpomn (ma o Cazssa o regstra: Canpomarn).
14/08/2010 - 10:58
dria de radestky, lastregu de sansteva - canpummon
E' corretta la dicitura del posto dove sono? Loc.Lastrico di Santo Stefano di Larvego - Campomorone. Grazie Dria
02/07/2010 - 01:10
ALB, Zna
Co sci Vitio, sci rievi 'na comunicain personle.
01/07/2010 - 15:51
vittorio, bula
Sto cercando aiuto per tradurre in genovese CORRETTO....,una serie di battute inserite in due commedie per ragazzi, che desidererei pubblicare.

Un grazie anticipato e cordiali saluti a tutti voi...in particolare alla Signora Vietz.
30/06/2010 - 05:43
ALB, Zna
cco comm'a va scrta in grafa ofii:
Prtofn tra antga, blle figue no ghe n' mga: e ci blle che ghe sn sn ci nigre do carbn
Da not che in zenize cortto se dve d: e ci blle che gh', ma ala se prde a rmma...
29/06/2010 - 17:48
rinaldo cabella, saronno
giusto se scrivo cos l'antico detto <Portufin tera antiga, belle figgeue nu ghe n' miga: e ci belle che ghe sun son ci neigre d'o carbun> ?
06/05/2010 - 23:34
ALB, Zna
cco a traduin:
ghe n'n de lngo unn-a
i acnti se puan lev.
06/05/2010 - 14:27
laura, genova
ho bisogno di "tradurre" questa frase: "ne hanno sempre una"
grazie, laura
22/04/2010 - 09:01
ALB, Zna
cco a traduin:
an a...
acnti conprixi.
21/04/2010 - 15:04
ales, genoua
per fauore, mi dite come si scriue correttamente: "ANDATE A ......", accenti compresi!!!
grazie
14/04/2010 - 03:03
ALB, Zna
cco a traduin:
qunde t'avi gogno armno nque scudtti, ti pori parl con mi

Sta chi a l' a verscin co-i sli acnti bligati:
quande t'avi goagno armeno inque scudetti, ti pori parl con mi
13/04/2010 - 13:48
Marlon, Genova
St.a G. Bertolotto 17 A/1
Anche io come tanti dovrei farmi stampare delle maglie. La traduzione in genovese che mi serve la seguente: QUANDO AVRAI VINTO ALMENO CINQUE SCUDETTI, POTRAI PARLARE CON ME !! In attesa di un suo riscontro porgo distinti saluti e la ringrazio.
21/01/2010 - 23:59
ALB, Zna
cco a traduin:
"e no ne men o beln"
ma in zenize sunna mgio: "e no ne ronp o beln"
21/01/2010 - 10:06
valentina, chiavari
vorrei per piacere la traduzione della seguente frase: e non ci menate il belino. grazie.
07/12/2009 - 18:24
ALB, Zna
cco a traduin:
"...za me n'aniiva..."
Scignora e bn Dn a vosci asc.
07/12/2009 - 12:04
lorenza, Zna
per favore, mi potete tradurre questa frase:
"...me ne andrei gi..."
( la frase tipica di un mio collega appena entra in ufficio) grazie e buon Natale
09/11/2009 - 08:22
ALB, Zna
Gh' 'n problma: a traduin de "blucerchiato". In zenize se dxe "dorin" "sandorin". cco a traduin:
A Bargggi ghe smmo slo nitri: no patghe, pagisso sandorin.
Niscin acnto o l' bligatio: se puan lev ttti.
Scignora.
08/11/2009 - 22:08
alessandro, bargaggi
mi potete tradurre questa frase a bargagli ci siamo solo noi non patirci pagliaccio blucerchiato
04/11/2009 - 11:41
alberta, zena
non s scrivere il genovese, lo s solo leggere, scrivo poesie e vorrei tradurle in genovese, mi potete dare una mano? il sito mi piace, mi f tanto piacere che ci sia qualcuno che lo parli e lo scriva,io lo parlo ma ormai con poche persone. Se mi potete rispondere, ringraziando cordialmente saluto Alberta
12/10/2009 - 08:20
ALB, Zna
Traduin:
E co-o magn into cheu, smmo torn a rivdde e mige stt'a Lantrna co-a spernsa per de ritorn, in girno no lontn, a naveg feli ancn pe-o m
Co-i sli acnti bligati:
E co-o magon into cheu, semmo torn a rivedde e miage sott'a Lanterna co-a speransa per de ritorn, in giorno no lontan, a naveg felii ancon pe-o m
Scignora.
12/10/2009 - 00:01
Marco, Zena
http://blog.magoge.it/
Potreste tradurmi correttamente questa frase?
<< e col magone nel cuore siamo tornati a vedere i muri sotto la Lanterna; con la speranza per di ritornare un giorno non lontano, a navigar felici ancor sul mare >>

Io ho scritto questo ma dubito di aver fatto cosa buona e giusta:
<< E co-o magon in scio chu, semmo tornȃ a rivedde e miȃge sotto a lanterna co-o a speransa per de ritornȃ in giorno non lontan, a navegȃ felici ancon pe o mȃ>>

Grazie di cuore
Marco
20/09/2009 - 12:36
Franco, Zena
Grazie davvero, siete meravigliosi......
19/09/2009 - 07:42
ALB, Zna
Traduin:
1. O Ferraris o l' cm'a Lantrna: o no se tcca!
A parlla "stadio" a l'aniiva tradta "cnpo da baln", ma se peu acet "stdio" asc. cco ala tre de verscion:
2. O cnpo da baln Ferraris o l' cm'a Lantrna: o no se tcca!
3. O stdio Ferraris o l' cm'a Lantrna: o no se tcca!
Co-i sli acnti bligati:
1. O Ferraris o l' com'a Lanterna: o no se tocca!
2. O canpo da balon Ferraris o l' com'a Lanterna: o no se tocca!
3. O stadio Ferraris o l' com'a Lanterna: o no se tocca!
Dto che sta scrta a va stanp 'n sce 'na magtta, nitri ghe lascjscimo ttti-i acnti: fn ci scito!
Scignora.
18/09/2009 - 14:58
Franco, Zena
Per favore mi potreste tradurre la seguente frase, devo fare delle maglie......

" Lo stadio Ferraris come la Lanterna, non si tocca"

Grazie.....
10/08/2009 - 08:55
ALB, Zna
Traduin:
Amirme, gnte. Gh' sn mi asc
Co-i sli acnti bligati: Amirme, gente. Gh' son mi asc.
Scignora.
08/08/2009 - 16:54
Paolo Segalerba, Alba
Mi potete , per favore, tradurre la frase "Ammiratemi gente, ci sono anch'io" da mettere sul completino di mio figlo che nascer tra pochi giorni. Grazie
02/08/2009 - 07:09
ALB, Zna
Prmma frze: Squddra de, qulli che ttto l'nno vn a cccia do pi. (Niscin acnto o l' obligatio: se peu levli ttti).
Segnda frze: Lugnega (pre: ssssa) in sci cippa. (Obligatio l'acnto: sci).
E de parlle: Condigin (l'acnto o se peu lev), Testaieu (che sci l' scrto gisto).
Publicit: magra nche vosci sci poriiva it l'Acadmia e sto scto chi in sc seu manifsti... Quarcsa cmme: "zenize scrto inta grafa ofii de l'Acadmia do Brnno" e apruo l'indirsso Interntte...
01/08/2009 - 15:01
Marco Sestri Levante, Sestri Levante
Gi che ci sono faccio un p di "Pubblicit" :-)

La Festa il XXIII Trofeo CACCIA, NATURA E SOLIDARIETA' si terr a Sestri Levante, Domenica 30 Agosto 2009 nel Campo addestramento cani Fidc, denominato "Boeno" in localit Villa Libiola.
Tutto il ricavato, come ogni anno, verr devoluto in beneficenza.

INVITO TUTTI A VENIRCI A TROVARE
01/08/2009 - 15:00
Marco Sestri Levante, Sestri Levante
Scusate il ritardo ma ho avuto un problema con il pc, in pratica mi si rotto l'hardisk e sono stato un sacco di tempo con il pc inutilizzabile.

tornando all'argomento...

Per Cacciano, intendo andare a Caccia...andiamo per Cinghiali, ma la frase ha ovviamente un doppio senso malizioso che penso sia facile intendere... :-)

quindi la frase da tradurre :

"Squadra Due, quelli che il "pelo" lo cacciano tutto l'anno"

avrei poi bisogno di altre due traduzioni, oltre a quella, perch sto organizzando una Festa e sui manifesti vorrei scrivere nella nostra lingua:

"Salsicce sulla Ciappa"
"Cundigiun" <--- ho scritto cosi come si legge ma non penso si scriva cosi...o si?
"Testaieu" <--questo invece penso si scriva cosi...confermate?

grazie grazie grazie grazie
02/07/2009 - 09:12
ALB, Zna
Pe trade ne srve de savi cse sci l'intnde con "cacciano". A snso doviiva voi d "andare a caccia", ma gh' asc di tri scignificti (preznpio: "allontanare"). Restmmo in atiza.
Scignora.
02/07/2009 - 03:53
Marco, Sestri Levante
Sono di nuovo qui ad approfittare della vostra pazienza e della vostra sapienza.
avrei bisogno della traduzione di:

Squadra Due, quelli che il pelo lo cacciano tutto l'anno.

grazie mille e ancora complimenti per tutto!
18/04/2009 - 17:11
Marcello Bozzo, Camggi
www.agenziabozzo.it
Augri a ttti pe-a fsta do 23 d'arv do 2009: p Zena e p Sn Zrzo!
Marcll de Camggi.
15/04/2009 - 14:22
ALB, Zna
E traduion sn;
O difile o no l' becila ma cacila pe tra
Dnne, galnn-e e che tegnne pche
Scignora.
15/04/2009 - 13:32
Marco Gagliardi, Sestri Levante
Due traduzioni per il mio amico Giulio:

"Il difficile non becciarla ma cacciarla in terra"
"Donne Galline e Oche tenetene poche"

grazie grazie grazie
08/04/2009 - 01:02
ALB, Zna
A traduin a l' - Tpi do beln - e ttti i acnti se puan no mtte.
Scignora.
07/04/2009 - 17:50
Marco Gagliardi, Sestri Levante
Rieccomi qui ad approfittare della vostra pazienza e della vostra sapienza!

vorrei sapere la traduzione di:

-Tipi del Belino-

Grazie mille!
03/04/2009 - 00:44
Gioxeppe, San'Orceise
Gioxeppe, Sant'Orceise

Vorieva save se quarchedun o conosce
chi a scritu questa canson /filastrocca
che cantava sempre me nonna e che ho anche registrou:

Inta secnda chinzenna de Mars
da ci a men a prinsippi dArv
quande freido l quexi scumpars
e quarche erb cminsa a fiur

Incu s bass ineguetta mena
ca vanguscia a vaggitta a scggi
p che temp cange a nata
e in gran lttu se vuggie assci

E persnne che curan p a stradda
sn nervze stturne, secch
I battsi n fan de caladda
e campanne sn ttte ligh

Girn triste pe ttte e famigge
allantiga devote a Segn
m ci luvega e triste pe figge
se n sciga e n sciorte de s
01/03/2009 - 18:10
flavio, zena
u le' u ciu' bellu....
22/01/2009 - 21:33
ALB, Zna
Ne dispixe che vosci sci l'gge de dificolt, ma nitri no gh'mmo niscinn-a indicain pe pens ch'o scistma indicu chi o no foninn-e.
Scignora.
22/01/2009 - 21:10
gallu fransescu, leua
ninte
A sun de leua a niu sciortu a mette i accenti cun u cumputer i nu ghe sun propiu a ve saluo e grazie fransescu
08/01/2009 - 23:59
ALB, Zna
Purtrppo chi in Acadmia no gh'mmo 'na sein in sce l'onomstega. Se ghe fse quarchedn in grddo de rispnde, o peu scrve chi a seu rispsta.
Scignora.
08/01/2009 - 15:48
Claudio, Piacenza
Buongiorno,
sono Claudio Gallini da piacenza.
Sto conducendo, per fini personali, una ricerca sul paese natale di mia madre che si trova in alta val nure al confine con quello genovese.
Il 90% dei cognomi originari Cavanna, tipico cognome ligure, Voi in accademia non avete qualche cosa per aiutarmi circa l'origine e/o la storia dei "Cavanna"? Qui a Piacenza nelle biblioteche ed archivio di stato c' poco e niente.

Grazie mille

Claudio
22/12/2008 - 18:18
ALB, Zna
"Qulli do Cnpo de Batggia"
"A Cisma"
"Cacioi da Pi"
Ttti i acnti se puan lev.
Scignora.
22/12/2008 - 14:58
Marco G., Sestri Levante
Avevo gi scritto e risposto un p di giorni f, ma probabilmente avr fatto qualche errore..innanzitutto volevo ringraziarvi nuovamente e poi visto l'invito..approfittare ancora della vostra pazienza..

Vorrei sapere le traduzioni di?

"Quelli di Campo di Battaglia"
"La Ciurma"
"Cacciatori di Pelo"

Grazie mille!

p.s. ho 25 anni e parlo abitualmente e direi anche abbastanza bene la nostra lingua, (anche se io parlo un misto tra il sestrino e il dialetto della val di vara) ma mi rendo conto sempre di pi di quanto sia difficile scriverlo!!
18/12/2008 - 18:29
Marco Gagliardi, Sestri Lev.
Grazie allora ne approfitto volentieri, per quanto riguarda la traduzione di "cinghiale" l'ho chiesta perch immaginavo ci fosse una parola pi specifica rispetto a "cinghili" che in effetti il vocabolo che usiamo qui da noi anche quando parliamo nella nostra lingua.
Io poi ho 25 anni ma lo parlo abitualmente e direi anche abbastanza bene.

A questo punto le nuove traduzioni:

"Cacciatori di Pelo"
"Quelli di Campo di Battaglia"

Grazie!
16/12/2008 - 14:27
ALB, Zna
De nnte.
"squadra due" a se trade "squddra de" e se ghe peu lev ttti-i-acnti.

"cinghiale" o se doviiva d "prco sarvgo", pl. "prchi sarvghi" (into pasu se dva anche "savrgo" e "savrghi"). A-a giorn d'ancheu quxi ttti dxan cmme in italin: cinghile e cinghili.

Sci contnoe pre a fne de domnde.
16/12/2008 - 13:07
Marco Gagliardi, Sestri Levante
Grazie Mille!
Era da un sacco di tempo che avevo questa curiosit.
Visto che sono qui ne approfitto per chiedere ancora una cosa molto semplice..

"squadra due" come si traduce?
"cinghiale" e "cinghiali" ?

grazie ancora. Mi rendo conto che forse approfitto un p troppo della vostra pazienza ma non s a chi altro rivolgermi.

Un saluto.
16/12/2008 - 07:17
ALB, Zna
Perftto! In grafa ofii o nmme do mnte o va scrto: Lotto (pensmmo ch'o sgge dto co-a "e" strita...) , snsa acnti: Loetto. A frze a vgne: "Bnda do Lotto".
16/12/2008 - 03:56
Marco Gagliardi, Sestri Levante
Noi qui il Loreto lo chiamiamo "LUETTU" (ho scritto la parola cosi come lo pronunciamo)per non s se si pu anche scrivere "LUETTU" voi che ne dite? ci v qualche accento=?
14/12/2008 - 21:09
ALB, Zna
O problma pe-a traduin o l' qullo de savi cmme dxan "Loreto" e gnte che ghe stn! Preznpio poriiva se Lortto. P-u rsto, a traduin quxi a no l'exste: "Bnda do Lorto" dnque snsa acnti: "Banda do Loreto"
14/12/2008 - 20:57
Marco, Sestri Levante
Ho gi scritto in un altro form, sempre su questo sito ma provo anche qui..
avrei bisogno di sapere come si scrive:
"Banda del Loreto"
(Loreto il nome di un monte, il Monte Loreto)
13/12/2008 - 01:53
ALB, Zna
"L'uio d'ie do Lvio" op, snsa acnti: "L'euio d'oie do Livio".

Percse mi o su scto o gh' 'n nmme in inglize?
12/12/2008 - 14:28
Serena, Zena
www.cucinailoveyou.com
Buonasera, avrei bisogno del vostro aiuto... dovrei tradurre la seguente frase da Italiano a Genovese

"l'olio d'oliva di Livio"
Spero in un Vostro aiuto!

Grazie
09/12/2008 - 23:59
ALB, Zna
"Bezugna che vdde" op, snsa acnti: "bezeugna che vadde".
09/12/2008 - 10:34
Barbara, Recco
come si scrive: "Bisogna che vada!"?
Grazie

[ in imma da pgina ]