Académia Ligùstica do Brénno

parlémmo a nòstra léngoa

Académia Ligùstica do Brénno
 
Intrâ > Agiùtti > Pe çèrne o caràtere

Pe çèrne o caràtere

[ Agiùtti ]

Fànni de pêuve pe çèrne o caràtere (font) che ciù o te piâxe pe scrîve in zenéize
 

 

[ Dìnni a teu ] [ Lêzi i coménti ]

Agiùtti

Màppa do scîto

Dôv'én i coménti

Covertìnn-a

 

Pe lêze bén o zenéize ocôre che se védan bén i acénti. Pe quésto chi a l'Académia se dêuvia, cómme caràtere, o "Georgia". Ma a quarchedun-âtro ghe ne peu piaxéi un divèrso. A töa chi sótta a sèrve pròpio pe fâ de prêuve pe decìdde o caràtere ch'o ne piâxe de ciù.

Co-o mouse metti o pontìn dôve ti veu pe cangiâ i atribûti do scrîto che gh'é pròpio sôtta-a töa.

fontFamily
arial
book antiqua
bookman old style
calibri
comic sans ms
courier
georgia
lucida console
impact
palatino Linotype
tahoma
times new roman
trebuchet ms
verdana
fontSize
9px = 7pt
11px = 8pt
12px = 9pt
13px = 10pt
16px = 12pt
19px = 14pt
24px = 18pt
fontStyle
normâle
corscîvo
fontWeight
normâle
grascétto
fontVariant
normâle
maioscolétto

a  à  â  æ  e  è  é  ê  i  ì  î  o  ó  ô  ò  ö  u  ù  û
æ = ae        œ = oe
fà  fâ  fè  fê  fì  fî  fó  fô  fò  fö  fù  fû

No pensémmo de êse boìn zenéixi, inpegnæ a tegnî âto o nómme de Zêna, sôlo perché gh'émmo o chêu inte rêuze de amiâ quàrche fotografîa da vêgia Zêna ascordâ inte quàrche àlbon de famìggia alugòu lazù, inte 'n cànto da câza.

O còdice pe fâ fonçionâ a tabèlla o l'é stæto pigiòu da sta pàgina chi do scîto Web Tutorials.

[ in çimma da pàgina ]

Dìnni a teu

Nomiâgio:
Stàggo a:
E-Mail:
O mæ scîto
Internet:
Coménto (no ciù de 1000 caràteri)

   

Nòtta: o coménto o saiâ publicòu, o ciù fîto poscìbile, dòppo ch'o l'é stæto controlòu.

[ in çimma da pàgina ]

àn dîto a seu
12/04/2021 - 15:25
ALB, Zêna
Écco a traduçión:
a l'êa 'na seiànn-a speciâle se capîva
12/04/2021 - 15:25
Mignone Giuseppe, Marasci
come si traduce: era una sera speciale si capiva
05/08/2020 - 12:28
ALB, Zêna
Écco a traduçión:
se ti te ne bàtti l'ànima t'æ goâgno
In càngio de "l'ànima" se peu métte "o belìn", "o beretìn", "e scàtoe", ecc.
05/08/2020 - 12:28
emanuelle barberis, Bordighera
MI POTRESTE TRADURRE QUESTA FRASE: SE TE NE FREGHI HAI VINTO.
GRAZIE
15/07/2015 - 12:21
ALB, Zêna
Sci: inta grafîa ofiçiâ quànde dôe paròlle se dîxan pæge alôa se scrîvan pæge. Va benìscimo dî e scrîve chîe, cómme ànche: mîe (mi), tîe (ti), lîe (li), coscîe (coscì) scîe 8sci), ecc.
15/07/2015 - 12:21
Dani, 'Ubbia
salve,
l'italian 'chi' e 'qui'.
In zeneize u l'è scriitu paegiu? chì?
mi diggu e scrivu 'chìe' pè dì 'qui' e 'chi'...v'è ringrasiu pè u lòu che fèi!
19/11/2014 - 12:38
ALB, Zêna
Bàsta anâ a lêze sta pàgina chi: Pe métte i-acénti
19/11/2014 - 12:38
Antonio "Tugnìn" Traverso, Portovenere
Graçie pe' i conseggi e complimenti pe' u scitto, ma comme se fà a scrìve ae attacchaè?
20/02/2014 - 21:12
ALB, Zêna
Sciâ prêuve a scrîve a l'asociaçión "A Compagna":
posta@acompagna.org
20/02/2014 - 19:06
Nicolini Giancarla, Genova Certosa
grazie per questa pagina, non l'avevo ancora vista sarà utile, ho insegnato a mia figlia e ora a mia nipote il genovese come posso e invito tutti a farlo! Amo scrivere e ora mi sono azzardata a scrivere delle poesie in genovese, e difficilissimo!!! ma io adoro le sfide. l'unica cosa è che non sono sicura che siano scritte giuste, potreste indicarmi a chi o dove le posso fare controllare. Per me sarebbe importantissimo. Mille grazie. Saluti e scusate se mi esprimo in italiano ma il mio genovese scritto zoppica un po'.
Nicolini Giancarla tel 010 4..... (se serve)
28/12/2011 - 23:21
ALB, Zêna
In grafîa ofiçiâ o se scrîve coscì: Sàn Sarvòu de Cogórno.
28/12/2011 - 19:15
Saverio, Ciävai
Salve vorrei chiedere come si traduce San Salvatore di Cogorno. Dalle nostre parti si dice: San Sarvou de Cugurnu e non San Salvatô ma non so quali sono le lettere giuste.
Grazie per l'aiuto
13/12/2011 - 13:13
ALB, Zêna
Gràçie pe-i conpliménti. Pe-a traduçión gh'émmo mandòu a rispòsta pe e-mail.
10/12/2011 - 15:37
simona, santa margherita ligure
complimenti è un sito bellissimo!
vi devo chiedere un aiuto immenso!
ogni anno per il Santo Natale in famiglia (siamo una 20entina) scriviamo il Menù...
Qs anno sarebbe nostro grande desiderio scriverlo in genovese, ma in un corretto genovese. potreste aiutarmi?
posso spedirvi la versione in italiano? grazie comunque per il tempo dedicatomi!
simona

[ in çimma da pàgina ]