|
àn dîto a seu
15/06/2010 - 08:24
luigi massa, buggiascu
via marconi,49/a
Ottimu situ, cumplimenti ciau Luigi
03/06/2010 - 01:09
Silvana Espinoza Ascasiba, sur america
Hola mi abuela era italiana y hablaba zeneize yo lo entiendo mas no escribo. les
agadesco con todo mi corazon el que esten cuidando que perdure esta cultura y esta
hermosa lengua en nombre mio y de todos los descendientes latinoamericanos que
amamos esta cultura como nuestra.
27/03/2010 - 01:23
ALB, Zêna
Câa sciâ Bonati,
scià l'à raxón! Se dîxe e se scrîve "inandiòu". Émmo corètto o "refûzo". Graçîe.
26/03/2010 - 20:04
carmen bonati, genova quarto
sono genovese, lo capisco, lo leggo, ma non lo so scrivere e lo parlo un poco; mi
piacerebbe imparare di più, e ora che ho scoperto questo sito cercherò di approfittarne.
Vorrei chiedervi una cosa:in questa pagina, sotto la data del 20.10.2000 terza riga
appare la parola indandiou; io ho sempre detto inandiou: quale è la scrittura esatta?
grazie per una risposta! Carmen bonati
22/12/2009 - 20:56
ALB, Zêna
Câo sciô Gatórno,
dæto che no gh'é goæi mercòu pe-e cöse scrîte in zenéize, ò sciâ trêuva 'n finaçiaménto
ò són mésse dîte. Se-e seu traduçioìn són fæte in grafîa ofiçiâ, l'Académia a l'é dispòsta
a ospitâle chi in sce quésto scîto.
22/12/2009 - 10:03
Bruno Gattorno, Zena
via r. Merello 38/9 16141
Scignorïa a vosciá , mi sòn ûn zeneize e comme tale tegno ao mæ dialetto,ultimamente ho
terminou a Divina Commedia in zeneize accompagnando i canti con i diegni do Dorè, ho
terminòu l'Amleto , e anche o classico de ( il vecchio e il mare ) naturalmente tutto
in dialetto .
Me saieiva cäo pubblicali , e da tutto in beneficienza , ma ho trovòu tante porte de
legno , comme devo fa ,poei dame ûn aggiûtto .grazie
02/05/2009 - 23:18
Licia Oddino, Genova
P.zza De Marini, 4/12
In risposta ad Alb Zena.
Mi riferisco alle lezioni gi Genovese tenute dal Prof. Franco Bampi alla
Biblioteca Berio di Genova.
03/04/2009 - 08:53
ALB, Zêna
Sciâ ne scûse, sciâ Lìccia. Ma con chi sciâ l'é aprêuvo a parlâ? Voscià sciâ l'à
scrîto a l'Académia, ch'a l'é prezénte sôlo in sce Internétte e a no fa nisciùn
córso.
02/04/2009 - 23:45
Licia Oddino, Genova
Non oso scrivere in lingua genovese. Ne ho troppo rispetto. Finalmente ci sono regole ben
precise come devono essere in una vera lingua. Nessuno prenderà il genovese sottogamba
con la scusa che non esiste una grammatica. Penso che l'anno prossimo cercherò di venire
a sentire le tue lezioni che ora hanno un maggior senso.
15/03/2009 - 07:33
ALB, Zêna
Copiémmo da-o Gian Carlo Ageno, Studi Genuensi, Istituto Internazionale di Studi
Liguri, Bordighera, 1957, p. 11.
Già nel secolo XVI, nelle poesie e in qualche prosa che si stampava nel dialetto genovese
di quel tempo, era invalso l'uso di adoperare la vocale o, dove da molti indizi si può
inferire si pronunziasse u (...) L'adozione della o invece della u,
iniziata nel secolo XVI, continuò sino ai giorni nostri...
Quìndi poêmo conclùdde che l'ûzo da o pò-u són [u] a l'é 'na cösa bén bén antîga,
ch'a l'êa piâxiûa a-i nòstri vêgi.
14/03/2009 - 21:43
baccan, manencian(sant orseize)
nu o'mai capiu chi la'ditu che l'u se deve scrivilu "o" l'e' pe'fa' ciu' cunfuxun?.Allegri
scignuria
20/02/2009 - 05:43
ALB, Zêna
A frâze çitâ da-o sciô Dovo a no l'é scrîta da l'Académia ma dò-u Conrad Montpetit ch'o
dêuvia a grafîa in u. L'ùnica cösa
che l'Académia a l'à fæto a l'é quélla de òspitâ o scîto do Conrad co-ê motivaçioìn
scrîte chi de d'âto.
Chi a l'Académia se dêuvia a grafîa ofiçiâ ch'a l'é
diferénte.
Pe-e prepoziçioìn articolæ l'italiàn o no dêuvia nisciùn tratìn e o no stàcca pe 'n bèllo
nìnte a prepoziçión da l'artìcolo!
A questión da m davànti a-a b e a-a p: s'é çernûo de métighe a n pi-a-aregordâ che in
zenéize o són o l'é quéllo da n velâre e no quéllo da m. Però l'é consentîo, scibén che
sconsegiòu, de métighe a m.
19/02/2009 - 14:44
Giovanni Stagnaro, Panamá, America Centrale
U mae índirizzo u le cushi: gstagnaro@cwpanama.net L´aveivo scritto sbagliou
Grazie
19/02/2009 - 14:40
Alfredo Dovo, ZENA; CORSO ITALIA !$
scrivo in italiano per non fare brutta figura, ma "sun zeneize" e lo parlo.
Nel sito ho cliccato su grafia zeneize e già dall'apertura ho visto un paio di parole
la cui esatta grafia non mi convince, es. "a grafia pou zeneize de zena conpatibbile
cua grafia.." Penso che conformemente a tutte le lingue neolatine anche il genovese
(seppure non propriamente una lingua)dovrebbe staccare la preposizione dall'articolo
semmai unendolo con un tratto...del tipo: "pe-u" e "cu-a" (meglio cun-a, visto che in
genovese diciamo "cun")tanto per non inventare parole nuove. E poi, davanti alla B
di cunpattibile metterei la M come in qualunque altra lingua. Non mi sembra giusto
adattare deformazioni colloquiali alla grafia ufficiale genovese(se è quello che vuole
essere).
19/02/2009 - 12:17
Giovanni Stagnaro, Panamá, America Centrale
Anche mi ai otto anni m´an tiou sciu o vapore e m´an portou au Panamá. Oua gó settan´anni
e u zeneise nu me l´ho scurdou tútto - a nostra lengua a nu se scorda.
Bravo Bampi!!!!
23/01/2009 - 21:06
Duxe, Muneggia
Cose vuèi che ve digghe? Primma de tüttu me esprimmu in zeneize levantìn (muneggìn) quindi
üu pô divèrsu da quellu de Zena. Stu scito u me pâ ben fætu.
Auguri a tüti.
U Duxe de Muneggia
21/01/2009 - 15:45
claudio antonio maregatti, brasile
sun zeneize
sono uscito dall'Italia com 7 anni e ora ne ho 63. Come fa tempo!! pero non posso
dimenticarme della mia Genova.
Molte grazie.
30/04/2008 - 23:56
Filippo Noceti, A Særa
Se o levavi pròprio favi un piaxei a-o zeneize
|