Académia Ligùstica do Brénno

parlémmo a nòstra léngoa

Académia Ligùstica do Brénno
 
Intrâ > Gramàtica > Morfologîa > Artìcolo > Cómme scrîve l'artìcolo indeterminatîvo

Cómme scrîve l'artìcolo indeterminatîvo

[ Artìcolo ]

 

 
 

[ Dìnni a teu ] [ Lêzi i coménti ]

Gramàtica

Màppa do scîto

Dôv'én i coménti

Covertìnn-a

 

L'artìcolo indeterminatîvo (maschîle un, feminîle, unn-a), de sòlito, spécce into parlâ, o subìsce 'n'aférexi, sàiva a dî a chéita da u pò-u maschîle ò de un pò-u feminîle. Se quésto o no càpita, alôa pe iotacìsmo o són [y] o vêgne dîto [i]. Écco cöse sucêde into parlâ e o mòddo de marcâlo.

  • L'artìcolo feminîle unn-a o càngia sénpre in 'na: 'na dònna [na "dOnna], 'na moæ [na "mwE:]; ànche con l'elixón da a finâle: 'n'amîga [n a"mi:ga], 'n'ôa [n "u:a].
  • Quànd'a n de l'artìcolo maschîle un a se pronónçia "dentâle" [n], cösa ch'a sucêde quande a paròlla dòppo l'artìcolo a l'incoménsa pe vocâle, alôa un o càngia sénpre in 'n: 'n òmmo [n "Ommu], 'n èrbo [n "Erbu], 'n ûzo [n "y:zu].
  • Quànd'a n de l'artìcolo maschîle un a se pronónçia "velâre" [N], cösa ch'a sucêde quande a paròlla dòppo l'artìcolo a l'incoménsa pe consonànte, a sitoaçión a l'é sta chi:
    • l'artìcolo un o no subìsce l'aférexi, e dónque o se scrîve in:
      • a-o prinçìpio de 'na frâse ò dòppo 'n ségno de pontegiatûa;
      • quànd'a paròlla ch'a vén prìmma a finìsce co-a "n velâre": in matìn in figeu o corîva [iN ma"tiN iN fi"dZ2 u ku"ri:va].
    • inte tùtti i âtri câxi o subìsce l'aférexi, e dónque o se scrîve 'n: ò visto 'n zìn [O "visto N "ziN].
  • Se l'artìcolo o càzze dòppo a prepoxiçión con aloa a prepoxiçión con a subìsce l'elixón da n segoîa da 'na crâxi con l'artìcolo indeterminatîvo; pe quésto se scrîve co-in e co-ina: co-în amîgo ["kwi:n a"mi:gu], co-in zoênòtto ["kwiN zwe:"nOttu], co-îna coæ ["kwi:na k"wE:], co-în'eugiâ ["kwi:n 2"dZa:]. Cómme i ezénpi móstran quand'a n dòppo co-i a l'é dentâle [n] alôa a i a l'é lónga, méntre s'a l'é velâre [N] a l'é cùrta.

[ in çimma da pàgina ]

Dìnni a teu

Nomiâgio:
Stàggo a:
E-Mail:
O mæ scîto
Internet:
Coménto (no ciù de 1000 caràteri)

   

Nòtta: o coménto o saiâ publicòu, o ciù fîto poscìbile, dòppo ch'o l'é stæto controlòu.

[ in çimma da pàgina ]

àn dîto a seu
12/01/2016 - 10:12
ALB, Zêna
A-o de la da-e scèlte de grafîa, in zenéize bîra a se pronónçia co-a i lónga e a r séncia.
Pe-a segónda domànda pontâ e pontezâ vêuan dî dôe cöse divèrse. A niâtri ne pâ ciù giùsto pontâ.
Ciufîto o dùbio ghe l'émmo in sciâ paròlla "asfixâ" ch'a va dîta asfixjâ [asfi"Zja:].
12/01/2016 - 10:12
Davide, Zena
Se non ho capito male, BIRRA in genovese si scrive bîra (ALB & Che l'inse beershop) o bïra (Casaccia 1851 / Maltus Faber birrificio); entrambe si pronunciano con la i lunga e la r semplice così anche si pronuncia per bôra (ALB) o büra (Cas).
Io al bar sento dire birra all'italiana con la doppia r, ma penso che almeno a Genova, andrebbe detta alla genovese.
Infine è meglio scrivere, "Pe no fâse asfixâ da-o smog pontâ in sce tranvai e metrò" (Il Secolo XIX 10/1/15) o "Pe no fâse asfixâ da-o smog puntezâ in sce tranvai e metrò"?
Saluti
08/01/2016 - 20:43
ALB, Zêna
Câo Zòrzo, purtròppo, per córpa do Sécolo XIX ch'o l'à regalòu 'na pàgina do giornâle a chi no veu ben a-o zeneize e no l'é mànco bón a parlâlo, o zenéize, in càngio de pigiâ 'na boconâ d'âia, o s'atrêuva sogètto a 'n atàcco violénto, a-o quæ se dêve rexìste. Consolémose: n'émmo pasòu de pêzo! Scortiêmo ànche da sta sécca.
08/01/2016 - 20:43
Zòrzo, Sestri Ponente
Ina ciocâta de man pe l'iniçiatîva de
in corso de zeneize tegnûo da-o profesô
Bampi ch'ò ne móstra a scrive comme
parlémmo, pecòu che o Secolo o no
conscìderi a grafîa ofiçiâ o l'ùsa in
zeneize studiòu e inparòu a tavolìn con
quarcösa de strâno diæ foresto, nisciùn
a-o bar diæ "unna bîra"ò"birra"dæto ch'ò dóggia e consonanti Scignorîa
05/11/2015 - 12:32
pep, Barcelona
http://elpetitespolit.blogspot.com.es/
Vorrei sottolineare che secondo me si trattano di due casi diversi: sul Secolo scrive un genovesista, Andrea Acquarone, che ha usato sempre quella ñ (che piaccia o meno, ha sempre fatto così).
Nei testi di PrimoCanale, invece, c´è stato un cambiamento dopo l´estate, ed è quello che stupisce un po.
(Non so chi li scrive, forse lo stesso Acquarone, gh´o-u domandiò.
Comunque sia, sono sicuro che questo dibattito fra genovesisti sarà pacato e costruttivo) Salutacions des de Catalunya ;-)
05/11/2015 - 00:21
ALB, Zêna
Câo pep, purtròppo e cöse no són cómme sciâ dîxe. A grafîa in sciô Sècolo e in sce PrimmoCanale a l'à fæto in gròsso pàsso inderê. Écco cómme a l'é cangiâ bén bén in pêzo.
1. L'invençión da ñ: comme se peu védde chi, a ñ a l'é stæta adêuviâ solo da P.B.F. (1873) e da P.A.F. Gazzo (1909), sàiva a dî inte doî lìbbri davéi pöco conosciûi.
2. L'ûzo da "s" pò-u són [z]: gran confuxón!
3. L'ûzo da "u", in càngio da "o" inti ditónghi, sàiva a dî pò-u són [w].
4. Consonànte dógge abrétio: perché scrîve "straddale" con dôe "d" ò "padiggion" con dôe "g"?.
5. Paròlle inventæ: æguäio (acquario), bànso (bilancio) e vî discorìndo.
05/11/2015 - 00:21
pep, Barcelona
http://elpetitespolit.blogspot.com.es/
Zòrzo, ti gh´æ raxon ma l´Andrea Acquarone (o l´è lê a fâ i tòcchi inscio XIX) o l´a de lòngo adeuviòu a grafia co-a ñ.
A cosa ciù strania a l´è che inta web do PrimoCanale an comensòu da quarche giòrno a adeuviâ a mæxima grafia liatri ascì:
http://www.primocanale.it/notizie/zena-meno-m-rti-in-sc-stradde-ma-gh-ci-vittime-p-e-in-sce-doe-reue-162337.html
ma levòu a ñ, a grafia a l´è pægia, no me pâ che ghe segge de diferense co-a grafia ofiçiâ

alegri, fins aviat!
01/11/2015 - 17:33
Zòrzo, Sestri Ponente
Ma perché chi scrive in Zenéize in sciù
XIX o se demóa a no deuviâ a grafîa ofiçiâ? Paçiénsa "un e unna" ma inventâ adrritûa 'n ségno nêuvo a-o pòsto da nn-a,o me pâ ecesîvo e a cerca o péi inte l'êuvo o l'atàca con Genova.
scuzæ a protèsta. Scignorîa
04/08/2013 - 23.32
ALB, Zêna
Niatri, che scrivémmo cómme parlémmo, scrivémmo "quélla de 'n nònno". I poeti, pensémmo perché gh'é pàiva ciù fìn, scrivéivan "quélla d'un nònno". Ànche e âtre variànti indicæ da voscià gh'àn a seu lògica, ma l'é ciæo che a prìmma fórma a l'é quélla da preferî.
04/08/2013 - 16:53
Zòrzo, Sestri Ponente
a frâze in italian"quella di un nonno"
quæ o l'é o mòddu giusto de scrivila:
quella de in nònno/de'n nònno/d'in nònno? Scuzæme i dùbbi.
Scignorîa

[ in çimma da pàgina ]