|
O zenéize o moiâ fîto. No-o dìggo mi, òu dîxe a realtæ: i figeu zenéixi (ma percöse
mâi ciamâli zenéixi, se no pàrlan a seu léngoa?) pàrlan sôlo italiàn. No l'é goæi fàçile,
ancheu, troâ doî genitoî che pàrlan tùtt'i doî in zenéize. E quànde - câxo râro – gh'é
'na moæ e 'n poæ che sàn parlâ in zenéize... co-i seu fìggi çércan sôlo de parlâ italiàn.
A pensâghe bén, gh'àn raxón: in figeu ch'o pàrle zenéize o poriéiva êse pigiò'n gîo
da-i âtri figeu cómme lê, sôlo perché o no l'acapìsce nìnte de quéllo che i âtri dîxan.
Che tristéssa!
Na òtta, tùtti parlâvan zenéize (i figeu ascîe!), perché no vegnîva 'n ménte a
nisciùn (a l'infêua che i méistri e i mêghi) de parlâ italiàn! Ma, dòppo a goæra, a
schêua a l'à costréito i genitoî a parlâ in italiàn a-i seu figétti. Ma che italiàn
poéiva parlâ a génte abitoâ a conósce l'italiàn sôlo pe sentîo dî? «Fànni fîto, che
manimàn cadi giù», «Stànni attento, che ti si deslengua il gelato!», «Fa' i compiti, se
dunque non ti faccio più uscire», giùsto pe dîne quàrched'unn-a. E alôa, no l'êa mêgio
parlâghe in zenéize, a sti figeu che òua én gréndi?
A-o Pàize (Carlofòrte), se pàrla o dialétto tabarchìn, ch'o no l'é âtro chò-u nòstro
antîgo zenéize, e o pàrlan tùtti (ma pròpio tùtti) i figeu! Ma no bàsta: a schêua, i
figétti pàrlan in tabarchìn co-e méistre. Perché no se peu fâ 'na cösa pægia chi a
Zêna?
I zenéixi, quelli che gh'àn coæ de pèrde o seu ténpo aprêuo a-o zenéize, vêuan védde
tórna a seu léngoa rescioî e tornâ grànde e bèlla cómm'a l'êa 'na òtta.
Perché, l'é vêa, l'italiàn a l'é a "léngoa ofiçiâ" de l'Itàlia, e a va saciûa, ma o
zenéize o va parlòu pe recordâse ancón chi sémmo. E se l'éi ascordòu, ve recòrdo mi che
sémmo i ùrtimi de quélla grànde çiviltæ de 'n ténpo: a çiviltæ zenéize.
Stêva
http://www.tuttozena.org
Pigiòu da-o Gazzettino Sampierdarenese
Anno XXXVI - N. 7, 31 de lùggio do 2008 |